Janet Store – Shopping Kawaii ジャネット·ストア-かわいいショッピング
scritto da: Doroty Doroty:によって書かれた
![]()

Ecco il negozio online che farà impazzire ogni kawaii addicted!ここではまって、すべてのカワイイを席巻しているオンラインストアです!
Si chiama Janet Store ed è un sito di Taiwan che però spedisce tranquillamente anche in Italia.彼女の名前はであるジャネット·ストアとは台湾のサイトだけでなく、静かにイタリアで送信されます。
Vi si trovano gadget e oggettistica di ogni genere (Sanrio, Doraemon, Cinnamon, Nintendo, Disney, ecc) a prezzi davvero convenienti!リーズナブルな価格でガジェットやギフト(サンリオ、ドラえもん、シナモン、任天堂、ディズニー、など)のすべての種類があります!
Le spese di spedizione variano in base al peso.配送料は重量によって異なります。 Per pacchi fino ad 1kg si aggirano intorno ai 20$. 1キロまでの小包のために約$ 20です。
Il sito è organizzato in categorie e accanto a ognuna di esse è indicata la quantità di oggetti presente al suo interno.サイトでは、カテゴリに分類され、各横に、その中に含まれるアイテムの量を示されています。
Nella categoria “Clarence sale” si possono trovare le offerte più interessanti: oggetti di fine serie venduti a prezzi più bassi del normale.カテゴリに "クラレンス塩"は、通常よりも低い価格で売らシリーズの中で最も興味深いのオブジェクトの端を見つけることができます。
Nella colonna di destra invece avremo sempre sott'occhio il contenuto del norstro carrello (con relativo totale della spesa) e l'elenco dei “best sellers” ovvero gli oggetti più venduti… oltre ai vari link relativi ai servizi di personalizzazione e info sul sito.右の列ではなく我々はバスケットnorstroの内容(その総支出)とトップの販売である "ベストセラー" ...だけでなく、パーソナライゼーション·サービスや情報サイトに関連する様々なリンクのリストに目を維持します。
Un sito davvero utile per comprare dei regali (da fare a sè o agli altri).非常に有用なサイトでは、贈り物を(自分自身や他人のために行うために)購入する。

Share on Facebook Facebookでシェア
Articoli simili関連記事
- Nessun articolo simile trovato類似したアイテムは見つかりませんでしたん





febbraio 9th, 2009 at 1:00 pm 午後1時2009年2月9日
Ciao!forse questo non è lo spazio adatto per chiedere certe cose, ma…hai mai comprato qualcosa su questo sito?こんにちは、多分これは、特定のものを求めるための適切なスペースではありませんが、...あなたは今までこのサイトで何を買ったのですか。 E' davvero fantastico come dici, ma purtroppo sto aspettando ancora il mio ordine da quasi 4 settimaneそれはあなたが言うように本当に素晴らしいが、残念ながら私はまだ、ほぼ4週間の私の注文を待っている
è successo anche a te?あなたに起こったのか?
febbraio 9th, 2009 at 2:15 pm 14:15に2009年2月9日
Ciao, sì mi è capitato…e il motivo è stato il blocco da parte della dogana del pacco… infatti poi mi è arrivata una lettera che spiegava che il pacco era stato rispedito al mittente perché conteneva “giocattoli privi del marchio CE”…ho contattato Janet e lei, non appena ricevuto indietro il pacco mi ha chiesto se volevo che me lo rispedisse o se volevo il rimborso dei soldi…visto che nel viaggio alcuni prodotti erano stati danneggiati, lei stessa ha preferito rimborsarmi i soldi.こんにちは、はい、それは私に起こった...そしてその理由は、パッケージの習慣によって阻止されました...そして私はそれが "非CEマークのおもちゃを"含まれているため、小包は差出人に戻されたことを説明する手紙を受け取ったので...私は連絡を私はrispedisse私を望んでいたまたは私がお金の払い戻しを...したい場合の旅行でいくつかの製品が破損していたので、彼女は私にお金を返金することが好ましい場合は、ジャネットと彼女、戻ったばかりの小包を受け取っていないは私に尋ねた。
Ti consiglio di contattare Janet per chiederle se ha informazioni sulla spedizione!私はあなたが出荷に関する情報を持っているかどうか尋ねるためにジャネットに連絡するように助言する! Ti risponderà presto!我々はすぐに反応するよ!
Fammi sapere come va!がどのようになるか私は知ってみよう! Ciao!こんにちは!
marzo 25th, 2009 at 1:14 pm 13:14に2009年3月25日
Ciao!こんにちは! Volevo chiederti una curiosita': in che periodo hanno rispedito il pacco al mittente per mancanza del marchio CE?その期間に小包がCEの不足のため差出人に戻ってきた:私は好奇心 "をお願いしたいですか? Perché speravo fosse una cosa successa solo fino all'estate scorsa… mi aggrappavo alla vana speranza che non fosse piu' successo in tempi più recenti ;_;私は去年の夏まで起こったことだった期待しているので...私はそれが最近の回で "もっと成功したことを無駄な希望にしがみついて、_;
Curiosità n. CuriositàN。 2: il pacco era molto grande? 2:パッケージは非常に大きいでしたか? Perché ho l'impressione che più cose si ordinano assieme, più ci sia il rischio che ispezionino il pacco e lo blocchino per colpa di questa maledizione chiamata CE >_<私はより多くの物事が一緒に並べられているという印象を持っているので、より多くのためにこの呪いのパッケージとブロックを検査するには、CEと呼ばれる危険性があります> _ <
Grazie mille!ありがとうございました!
/me che spera di vedersi recapitare intatto il suo nyan nyan nyanko plush XD /私はそのままそのニャンニャンニャンニャンコぬいぐるみXDを配信されることを期待
marzo 25th, 2009 at 3:01 pm 15:01に2009年3月25日
La lettera da parte della dogama mi è arrivata circa un mese dalla spedizione del pacco… Poi non ho più provato ad ordinare.私はパッケージの出産後約一ヶ月に到着dogamaから手紙が...、私は順番に試していません。
Comunque il mio pacco non era molto grande, anzi!しかし、私のパッケージは確かに、非常に素晴らしいではありませんでした! Era decisamente leggero…それは非常に軽かった...
Ma a te è arrivata la lettera della dogana?しかし、あなたは税関から手紙が来た?
marzo 26th, 2009 at 5:23 pm 17:23に2009年3月26日
Grazie per la risposta答えてくれてありがとう
Fortunatamente la cosa a me non e' ancora successa (tocco ferro), pero' conosco diverse persone a cui è accaduto (con tanto di lettera della dogana),in particolare durante la scorsa estate… (per questo mi chiedevo in che periodo era successo a te (se verso l'estate scorsa, o questo autunno/inverno^^)幸い、私に事は "(木のノック)はまだ起こったが、 '私は特に夏の間、(税関からの手紙で)それが起こっている何人か知っている...(私はそれが成功した何時思っていたではありませんあなたに(去年の夏または秋/冬^ ^であれば)を
Ah, pure un pacco leggero!あ、光パッケージ! Allora è proprio una questione di culo al 100%.それはちょうど100%に尻の問題である。 Viva l'Italia!長いイタリア万歳! >__< > _ <