This is a translated page. The original can be found here: http://www.hoshi.it/blog/index.php/2009/07/23/quando-la-poesia-e-tutto-bondolizer-1-0/
lug 23 7月23日

Essendo noi un popolo di poeti, navigatori, scienziati… ma soprattutto Poeti, non potevamo farci mancare qualcosa di tanto indispensabile come un Ministro per i Beni Culturali Poeta . 我々は詩人、航海者、科学者、詩人...しかし、上記のすべての国であるので、私たちは文化的詩人のための大臣として不可欠なものを見逃すことはできませんでした。 Tale ministro, per chi non lo sapesse, si chiama Sandro Bondi , il quale oltre ad essere Ministro di suc cesso , oltre ad essere Scrittore di suc cesso , oltre ad essere Parlamentare di suc cesso , oltre ad essere Berlusconiano di suc cesso … è anche un Poeta di suc cesso . 大臣は、初心者のために、彼の名前は成功のCESSの大臣であることに加えて、作家の成功のCESSであることに加えて、議会の成功のCESSであることに加えて、成功CESSベルルスコーニであることに加えてもSandroボンダイであり、...成功CESSの詩人。

Mi sa che per quelli che non hanno mai apprezzato dovrò darne qualche esempio:私は感謝したことがない人のために私はいくつかの例をあげることを知っている:

Ad una misteriosa commessa della Camera ハウスの神秘的な順序の

Dolente fulgoreユーズド輝き
Mite reginaダニの女王
Misteriosa malia神秘的な魅力
Polvere di stelle星屑

A Giuliano Ferrara ジュリアーノ·フェラーラ

Antro d'amore愛の洞窟
Rombo di luce光の中で行方不明
Parole del sottosuolo地下の言葉
Fiume di lava溶岩の川
Ancora di salvezza命綱

A Jovanotti Jovanotti

Concertoコンサート
vibrazioni dell'anima魂の振動
eco del divino神のエコー
dolore dell'essereの痛み
onde dell'amore愛の波

Scommetto che siete invidiosi eh?私はあなたに嫉妬してえよ賭ける? Oppure talmente stimolati da volerne ancora e ancora e ancora…またはそう何度も何度も必要に刺激... :ツイスト: beh, per leggerne altre potete andare in questo link: http://gamberorotto.com/miscellanea/sandro-bondi-poeta/さて、あなたはこのリンクでより多くを読むために行くことができます: http://gamberorotto.com/miscellanea/sandro-bondi-poeta/

Ma se sentite che queste ufficiali non vi soddisfano, ebbene, grazie al Bondolizer 1.0 di gamberorotto potrete finalmente avere a vostra disposizione infinite poesie Bondiane.あなたはこれらの役員がよく合っていないことを感じた場合でも、おかげでBondolizer 1.0 gamberorottoのあなたが最終的にあなたに無限の詩Bondianeを取得します。 Vi lascio con una poesia per te, o lettore di Hoshi.私はあなたのための詩、リーダー、または星を残す。

Al lettore di Hoshi 星への読者

Consolazione impiacentita.慰めのimpiacentita。
Scintillante sensualità機知に富んだ官能
nibelunga corazza. nibelunga鎧。
Abbandono accorato.心からの放棄。
Euforia anelata.憧れの幸福。
Nutrimento indifferente無関心な栄養
opra marziale.武道行為。

Sandro Bondi, prossimamente su Versi diversi, rubrica cult di Vanity Fair Sandroボンダイは、いくつかの詩、バニティーフェアのカルト本によって提供されます。


Translate this postこの記事を翻訳

Articoli simili関連記事

  • Nessun articolo simile trovato類似したアイテムは見つかりませんでしたん

Una risposta to “Quando la poesia è tutto: Bondolizer 1.0” 1つの応答を "詩がすべてである:Bondolizer 1.0"

  1. Jark85 ha detto: Jark85は言った:

    “A Veronica Kossiga in Berlusconi” "Kossigaのベロニカ·ベルルスコーニで"

    Astuto lenimentoスマート緩和
    tormentato desiderio苦しめ欲望
    intrepida ferita勇敢な傷
    allegorica bellezza寓話の美しさ

    ahahahahahahah ma chi ha inventato sta cosa è un genio ahahahahahahahしかし、誰でもこのことを考案する天才です。 :LOL:

Lascia la tua rispostaあなたの答えを残す